Miten toiminimi kääntyy englanniksi?
Miten toiminimi kääntyy englanniksi?
Pitäisi täytellä englannikielistä byrokratiaa ja huomasin etten edes tiedä miten toiminimi kuuluu sanoa englanniksi. osaako kukaan tarjota sopivaa käännöstä?
Re: Miten toiminimi kääntyy englanniksi?
Ainakin PRH kääntää toiminimen "private trader" termiksi.
Re: Miten toiminimi kääntyy englanniksi?
Kiitos avusta!
Lomakkeella ei ikävä kyllä ole private trader vaihtoehtoa..
Tässä on lista eri vaihtoehdoista:
Individual
Corporation
Disregarded entity
Partnership
Simple trust
Grantor trust
Complex trust
Estate
Government
International organization
Central bank of issue
Tax exempt organization
Private foundation
Lomakkeella ei ikävä kyllä ole private trader vaihtoehtoa..
Tässä on lista eri vaihtoehdoista:
Individual
Corporation
Disregarded entity
Partnership
Simple trust
Grantor trust
Complex trust
Estate
Government
International organization
Central bank of issue
Tax exempt organization
Private foundation
Re: Miten toiminimi kääntyy englanniksi?
Tätä olisi varmaankin parasta kysyä jostain jenkkiviranomaiselta (esim IRS:llä on kansainvälinenkin palvelunumero). Parhaat vaihtoehdot tuosta listasta olisivat mielestäni joko individual tai corporation, mutta kumpikaan niistä ei tunnu toiminimen kohdalla täysin selvältä valinnalta.
Corporation sana viittaa mielestäni enemmän osakeyhtiöön päin ja individualilla saatetaan kontekstista riippuen tarkoittaa myös sellaista yksityshenkilöä jolla ei ole firmaa/yrittäjästatusta lainkaan.
Corporation sana viittaa mielestäni enemmän osakeyhtiöön päin ja individualilla saatetaan kontekstista riippuen tarkoittaa myös sellaista yksityshenkilöä jolla ei ole firmaa/yrittäjästatusta lainkaan.
Re: Miten toiminimi kääntyy englanniksi?
Uskoisin, että se on tuo Individual, mutta parempi kysäistä jostakin 

Re: Miten toiminimi kääntyy englanniksi?
Paypalissa käytettiin muuten termiä "sole proprietor" ja kuvaus vastasi toiminimeä täydellisesti!